Frauenlyrik
aus China
以诗订丘生前约 |
Gedicht, mit dem ich meine zuvor getroffene Verabredung mit Qiu Qianzhi bestätige |
| 其一 | 1. |
| 流水郎车马, | Fließendes Wasser ist dein Pferdewagen |
| 垂杨妾鬓丝。 | Hängende Weiden mein Schläfenhaar |
| 春江他自好, | Der Frühlingsfluss ist von sich aus schön |
| 一一入相思。 | Zusammen dringen sie in meine Sehnsucht ein |
| 其二 | 2. |
| 时时可问花, | Die Blumen kannst du jederzeit fragen |
| 处处堪沽酒。 | Wein kaufen kannst du überall |
| 风波君不知, | Von den Affären hier weißt du nichts |
| 愁杀楼中妇。 | Die Frau im Gebäude ist außer sich vor Sorge |